Die Übersetzung und Validierung eines Instrumentes zur Erhebung der Einstellungen zur interprofessionellen Zusammenarbeit von angehenden und approbierten Ärztinnen und Apothekerinnen
Lade...
Dateien
Datum
Autor:innen
Verlag
Philipps-Universität Marburg
Zusammenfassung
Diese Dissertation befasst sich mit der Übersetzung eines englischsprachigen Fragebogens und dessen statistischer Güte-Überprüfung und Bewertung als in Deutschland eingesetztem Erhebungsverfahren für Einstellungen zur interprofessionellen Zusammenarbeit von angehenden und approbierten Apothekerinnen und Ärztinnen. Dazu wird mit dem Scale of Attitudes toward Physician-Pharmacist Collaboration (SATP²C) ein bereits validierter Fragebogen zunächst ins Deutsche übersetzt und anschließend validiert. Neben der Überprüfung seiner Anwendbarkeit im deutschsprachigen Raum (psychometrische Gütekriterien) sollte, wenn möglich, untersucht werden, ob die Ergebnisse der Validierung mit den Originaldaten vergleichbar sind und welche Einstellungen die deutsche Stichprobe zur interprofessionellen Zusammenarbeit zeigt.
Der Originalfragebogen (Anhang 4) wurde mithilfe eines 10-schrittigen Übersetzungsprozesses (ISPOR) zunächst ins Deutsche übersetzt und für den Einsatz an einer deutschen Stichprobe angepasst. Im nächsten Schritt wurde der übersetzte Fragebogen an einer deutschen Stichprobe zu drei Erhebungszeiträumen im Jahr 2021 eingesetzt: über 1200 Studierende beider Fachbereiche (Medizin, Pharmazie) an der Philipps-Universität Marburg sowie eine unbekannte Anzahl Approbierter (Apothekerinnen, Ärztinnen) an den Kliniken UKGM, Kassel, Fulda und Herford wurden kontaktiert und zur Beantwortung aufgefordert.
Im Anschluss daran erfolgte die Datenanalyse, beginnend mit den deskriptiven Daten der Stichprobe und Antwortverteilung. Es folgen die Berechnungen von Cronbachs alpha sowie die Durchführung einer konfirmatorischen Faktorenanalyse.
Die deutsche Fragebogenversion beantworten insgesamt n = 315 Personen, davon n = 271 Studentinnen (Medizin und Pharmazie) sowie n = 44 Approbierte (Apothekerinnen und Ärztinnen). Die Berechnung von Cronbachs alpha ergibt eine gute interne Konsistenz als Reliabilitätswert für die Gesamtstichprobe (0,821) sowie Studierendengruppe (0,825) und akzeptable Werte für die Gruppe der Approbierten (0,793). Auf der Ebene der Konstruktvalidität jedoch konnte das in den Originaldaten identifizierte Drei-Faktorenmodell anhand der durchgeführten konfirmatorischen Faktorenanalyse nicht bestätigt werden: die Berechnungen zeigen allesamt inakzeptable Werte (Chi-Quadrat-Test χ2 = 678,9, p < 0,001; RMSEA [KI]=0,133 [0,123;0,142]; SRMR: 0,288; CFI: 0,482; TLI: 0,402).
Aufgrund der mehrheitlich nicht hinreichenden Übereinstimmung des untersuchten Faktorenmodells mit dem Datensatz der Validierungsstudie sowie einer darüber hinaus unzureichenden Inhaltsvalidität, die in der Diskussion ausführlich erläutert wird, wurden weitere statistische Verfahren – t-Tests mit Bonferroni-Korrektur – nicht durchgeführt.
In Zusammenschau der Ergebnisse ist festzustellen, dass der deutsche Fragebogen in der vorliegenden Form nicht geeignet ist, die Einstellungen zur interprofessionellen Zusammenarbeit von angehenden und approbierten Ärztinnen und Apothekerinnen im deutschsprachigen Raum zu erfassen. Zwar zeigt die deutsche Validierungsstichprobe insgesamt sehr hohe Zustimmungswerte zur interprofessionellen Zusammenarbeit, jedoch muss von einem Bias im Rahmen der Inhaltsvalidität (kultureller Bias, soziale Erwünschtheit, Akquieszenz, Tendenz zur Mitte, suggestiver Item-Charakter) und Reliabilität ausgegangen werden.
Folglich wäre die Entwicklung eines deutschsprachigen Fragebogens, der den deutschen rechtlichen Rahmenbedingungen sowie der Praxis der Zusammenarbeit der Berufsgruppen besser Rechnung trägt, zu empfehlen.
This dissertation deals with the translation of an English-language questionnaire and its statistical quality check and evaluation as a survey method used in Germany for attitudes towards interprofessional collaboration between trainee and licensed pharmacists and physicians. For this purpose, the Scale of Attitudes toward Physician-Pharmacist Collaboration (SATP²C), an already validated questionnaire, is first translated into German and then validated. In addition to checking its applicability in German-speaking countries (psychometric quality criteria), it should be investigated, if possible, whether the results of the validation are comparable with the original data and what attitudes the German sample shows towards interprofessional collaboration.
The original questionnaire (Appendix 4) was first translated into German using a 10-step translation process (ISPOR) and adapted for use with a German sample. In the next step, the translated questionnaire was used on a German sample at three survey periods in 2021: over 1,200 students from both faculties (medicine, pharmacy) at the Philipps University of Marburg and an unknown number of licensed practitioners (pharmacists, doctors) at the UKGM, Kassel, Fulda and Herford hospitals were contacted and asked to complete the questionnaire.
This was followed by the data analysis, starting with the descriptive data of the sample and response distribution. This was followed by the calculation of Cronbach's alpha and the implementation of a confirmatory factor analysis.
A total of n = 315 people responded to the German version of the questionnaire, of which n = 271 were students (pharmacy and medicine) and n = 44 were licensed practitioners (pharmacists and doctors). The calculation of Cronbach's alpha results in a good internal consistency as a reliability value for the total sample (0.821) and student group (0.825) and acceptable values for the group of practitioners (0.793). At the level of construct validity, however, the three-factor model identified in the original data could not be confirmed on the basis of the confirmatory factor analysis carried out: the calculations all show unacceptable values (Chi-square test χ2 = 678.9, p < 0.001; RMSEA [CI]=0.133 [0.123;0.142]; SRMR: 0.288; CFI: 0.482; TLI: 0.402).
Due to the largely insufficient agreement of the factor model examined with the data set of the validation study as well as insufficient content validity, which is explained in detail in the discussion, further statistical procedures - t-tests with Bonferroni correction - were not carried out.
In summary of the results, it can be stated that the German questionnaire in its present form is not suitable for recording the attitudes towards interprofessional collaboration of trainee and licensed doctors and pharmacists in German-speaking countries. Although the German validation sample shows very high approval ratings for interprofessional collaboration overall, a bias in the context of content validity (cultural bias, social desirability, acquisition, tendency towards the middle, suggestive item character) and reliability must be assumed.
Consequently, the development of a German-language questionnaire that takes better account of the German legal framework and the practice of cooperation between the professional groups would be recommended.
Review
Metadaten
Lizenz
Die folgenden Lizenzbestimmungen sind mit dieser Ressource verbunden: Unter Urheberrechtsschutz